BuzzerBeater Forums

BB Rossiya > Особенности национального баскетболо-перевода

Особенности национального баскетболо-перевода

Set priority
Show messages by
From: sinov

This Post:
00
184449.177 in reply to 184449.174
Date: 6/3/2011 4:09:19 AM
Асфальтоукладчик
III.5
Overall Posts Rated:
100100
Light Blues needs offensive flow - Команде Лайт Блюз нужен рывок.
Boozer back offensive flow (забыл предлог) surging Bulls - Бузер возвращает погоню за оторвавшимися Буллз.
На американских сайтах куча других примеров.

From: karatell

This Post:
00
184449.178 in reply to 184449.177
Date: 6/3/2011 4:12:26 AM
Overall Posts Rated:
323323
Light Blues needs offensive flow - Команде Лайт Блюз нужен рывок.
Boozer back offensive flow (забыл предлог) surging Bulls - Бузер возвращает погоню за оторвавшимися Буллз.
На американских сайтах куча других примеров.


Это не подходит. Нужны ссылки на толкование термина, ну или хотя бы ссыль на эти тексты.

Last edited by karatell at 6/3/2011 4:13:25 AM

From: karatell

This Post:
55
184449.179 in reply to 184449.177
Date: 6/3/2011 4:27:04 AM
Overall Posts Rated:
323323
Light Blues needs offensive flow - Команде Лайт Блюз нужен рывок.


Нашел я эту статью. Сначала хотя бы прочел ее, что ли.

http://www.columbiaspectator.com/2008/12/02/light-blue-ne...

В ней речь идет о том, что команда с потеряла четырех стартеров по сравнению с предыдущим сезоном, и игра в нападении ухудшилась (упали проценты и количество очков за игру, куча потерь). Соответственно они нуждаются в offensive flow, то есть в "настройке" игры в нападении. Ни про какие рывки там и речи не идет.

ББ в этом рейтинге учитывает Пас и КМ, так что "Розыгрыш мяча" - очень удачный перевод.

Boozer back offensive flow (забыл предлог) surging Bulls


Вот и про Бузера. Почитай.

http://archive.chicagobreakingsports.com/2011/03/boozer-c...

Бузер вернулся в нападение Буллс, в том смысле, что стал показывать нормальную игру по сравнению с предыдущими четырьмя плохими.


Короче говоря, давай как-то конструктивнее и обоснованнее. Сначала нормально разберись в вопросе, потом предлагай.



Last edited by karatell at 6/3/2011 4:35:43 AM

From: sinov

This Post:
00
184449.180 in reply to 184449.179
Date: 6/3/2011 5:05:11 AM
Асфальтоукладчик
III.5
Overall Posts Rated:
100100
"Рывок" как и "розыгрыш мяча" плохо описывают смысл термина offensive flow. Скорее, тут речь идет об эффективных наступательных тактиках, позволяющих добиваться побед. Точный смысловой перевод я не нашел. Ну и, конечно, я привел камбэки и погони только для сравнения. В принципе, "розыгрыш мяча" - это наиболее общий перевод фразы (общесмысловой). Но в английском термине все же используется offensive - наступательный, в нападении.
Может быть, вообще, это какой-нибудь "наступательный прорыв".
Но если нет однозначного толкования термина, то стоит пользоваться более общим описанием смысла.

Last edited by sinov at 6/3/2011 5:12:07 AM

From: Шейк

This Post:
33
184449.181 in reply to 184449.180
Date: 6/3/2011 5:10:20 AM
Overall Posts Rated:
2626
Но в английском термине все же используется offensive - наступательный, в нападении.

а как ты себе представляешь розыгрыш мяча в защите?

From: karatell

This Post:
00
184449.182 in reply to 184449.180
Date: 6/3/2011 5:15:26 AM
Overall Posts Rated:
323323
Ну во-первых, признай, что камбэки и погони ты вообще не "в жилу" привел, потому как offensive flow ничего общего с ними не имеет.
Во-вторых, чем тебе не нравится "розыгрыш мяча", то, что он не имеет отношения к нападению? А можно ли мяч в защите разыгрывать? :)

Еще раз повторюсь, что ИМХО, это удачный перевод, особенно учитывая, что в него вкладывают ББ-шники.


P.S. Про кирпичи есть предложения как лучше перевести?

Last edited by karatell at 6/3/2011 5:16:35 AM

From: sinov

This Post:
00
184449.183 in reply to 184449.182
Date: 6/3/2011 6:13:23 AM
Асфальтоукладчик
III.5
Overall Posts Rated:
100100
Камбэки и отрывы - это тоже термины, но к offensive flow никакого отношения они не имеют. Пдтверждаю.
И термин "розыгрыш мяча" следовало бы оставить, пока не найдется точный перевод английского термина (в каких-нибудь правилах, что ли).
А по штрафным броскам, наверное, имело бы смысл обозначить четырехступенчатую градацию. В принципе, как есть сейчас.
1 - уверенно исполнил штрафной бросок
2 - после броска мяч все-же проваливается в корзину
3 - после неудачного броска мяч выскочил из корзины
4 - запустил мяч мимо кольца
Может, кто-нибудь еще лучше предложит.

This Post:
33
184449.184 in reply to 184449.172
Date: 6/3/2011 6:21:00 AM
Overall Posts Rated:
10691069
Еще вот хотел бы заметить, что термин "один на один" неточно отражает смысл навыка. Все-таки Driving - это "движение". То есть перемещения по площадке, с дриблингом и без мяча, занятие нужных позиций, а возможно и скорость таких перемещений.


Dwyane Wade's Driving Finesse
(http://www.youtube.com/watch?v=MW3dD9CbaxI)

Demarcous Cousins Fancy Driving Lay Up
(http://www.youtube.com/watch?v=lt31kgCnJj4)

Manu Ginobili Driving Layup To Get And 1
(http://www.youtube.com/watch?v=qEn-0zfSLxQ)

Goran Dragic driving layup
(http://www.youtube.com/watch?v=Xeyy4QC7aXg)

LeBron James Driving And1 Layup
(http://www.youtube.com/watch?v=dEyUoadHI4U)

Lebron nice driving dunk
(http://www.youtube.com/watch?v=F9CyC7kG7vo)

Derrick Rose Driving Layup
(http://www.youtube.com/watch?v=PLfstmsgOe4)

Tracy McGrady Driving Shot
(http://www.youtube.com/watch?v=1SUMMXQRkeY)

Chris Paul Driving Layup vs. Spurs
(http://www.youtube.com/watch?v=ZhG-jtCBuoU)

Caron Butler Driving Dunk
(http://www.youtube.com/watch?v=ZaCQ-uZwy1g)

Kobe Bryant Beautiful Driving Left-Handed Layup
(http://www.youtube.com/watch?v=Imelc_ngDBI)

LeBron's Driving Two-Handed Jam
(http://www.youtube.com/watch?v=OmZU61mEkIE)

Kobe Beats the Shot Clock with Driving Layup around 3 Defenders vs.Magic
(http://www.youtube.com/watch?v=aFEOOD36JGI)

Продолжать или хватит?

Я Родину свою люблю, но государство ненавижу" (с) Б. Окуджава
This Post:
00
184449.185 in reply to 184449.183
Date: 6/3/2011 6:25:39 AM
Overall Posts Rated:
10691069
Камбэки и отрывы - это тоже термины, но к offensive flow никакого отношения они не имеют. Пдтверждаю.
И термин "розыгрыш мяча" следовало бы оставить, пока не найдется точный перевод английского термина (в каких-нибудь правилах, что ли).
А по штрафным броскам, наверное, имело бы смысл обозначить четырехступенчатую градацию. В принципе, как есть сейчас.
1 - уверенно исполнил штрафной бросок
2 - после броска мяч все-же проваливается в корзину
3 - после неудачного броска мяч выскочил из корзины
4 - запустил мяч мимо кольца
Может, кто-нибудь еще лучше предложит.

А смысл?
Хотя я могу предложить лучше. Перевести все как исполнил штрафной бросок, просто добавить попал или промазал.

Я Родину свою люблю, но государство ненавижу" (с) Б. Окуджава
This Post:
22
184449.186 in reply to 184449.185
Date: 6/3/2011 6:35:21 AM
Overall Posts Rated:
13151315
Оставьте кирпич в покое!

This Post:
00
184449.187 in reply to 184449.184
Date: 6/3/2011 6:40:36 AM
Асфальтоукладчик
III.5
Overall Posts Rated:
100100
Но согласись, drive (driving) - это все-таки "движение". И если игрок проскочит между двумя и тремя защитниками, то это тоже будет driving. Я понимаю, что "бросок в движениии" - это как противоположность броску с места.
Какой смысл вкладывали ББ-шники в driving для меня загадка. Но в других менеджерах нет driving, но есть позиция, скорость, дриблинг.
Тут, наоборот, я более общий смысл в термин "движение" вкладываю...

Advertisement