BuzzerBeater Forums

BB France > LA - Traduction du mot driving

LA - Traduction du mot driving

Set priority
Show messages by
This Post:
11
315002.13 in reply to 315002.12
Date: 06/11/2022 10:12:39
Dissident Sirens
II.3
Overall Posts Rated:
508508
Second Team:
Butterfly Balls
Contrairement à Porcinet, je suis ravi du passage d'agilité à dextérité.

Dribble, c'est dribble et c'est très bien comme ça.

From: Boulfe
This Post:
11
315002.14 in reply to 315002.13
Date: 06/11/2022 19:18:35
Je me suis planté, j’ai voté trop vite… J’ai mis qu’il fallait modifier le dribble mais en vérité je pense que non après reflexion.

Tout d’abord, dribble n’est pas une bonne traduction pour driving. En effet, un drive est une action de dribble mais clairement orientée pour une attaque du panier. Il n’y a pas forcément de notion d’intérieur parce qu’on peut driver depuis au-delà des 3 points et passer avant même de rentrer dans la raquette. C’est plus la direction du panier qui va compter…
Ça pourrait ressembler à dribble sauf qu’il y a plein de sortes de dribbles : des dribbles tranquilles pour monter la balle, des dribbles de dégagement, etc. Juste en utilisant dribble sans rien d'autre, on perd la notion d’attaquer son défenseur… et cela ressemble beaucoup à dextérité finalement

Mais au début de mon post j’ai dit qu’il fallait garder dribble… Et bien en lisant la description en anglais, on perd justement cette notion d’attaque du panier et du coup par rapport à ça, dribble semble plus cohérent et au final, je trouve que c’est driving qui ne colle pas avec ce qui est expliqué. Donc bon, vu que le moteur de jeu est une grosse boîte noire, dur de tirer des conclusions…

Last edited by Boulfe at 06/14/2022 05:43:33

This Post:
00
315002.17 in reply to 315002.15
Date: 06/13/2022 10:03:11
Je me suis planté, j’ai voté trop vite… J’ai mis qu’il fallait modifier le dribble mais en vérité je pense que non après reflexion.


Allez, je te donne ma procuration. J'ai voté non en ton nom.


Ah ben ça c'est sympa merci ;)

This Post:
11
315002.18 in reply to 315002.16
Date: 06/14/2022 03:48:00
Cordoba Esperanza
III.1
Overall Posts Rated:
243243
Je me suis planté, j’ai voté trop vite… J’ai mis qu’il fallait modifier le dribble mais en vérité je pense que non après reflexion.

Allez, je te donne ma procuration. J'ai voté non en ton nom.


Soit tu taquines, soit tu te trompes, car la question est "Faut-il garder Dribble pour la traduction de Driving ?".

Oups, du coup je me suis également trompé dans mon vote... je pense qu'il faut le garder.... mais j'ai voté non...

J'espère au moins que Dribble sera en proposition

This Post:
11
315002.20 in reply to 315002.19
Date: 06/15/2022 08:52:54
S'il fallait changer je proposerais drive pour ma part. C'est certes un anglicisme mais ça reste un terme qui est je trouve même plus utilisé que pénétration dans le jargon basket

This Post:
00
315002.22 in reply to 315002.19
Date: 06/16/2022 04:23:57
Cordoba Esperanza
III.1
Overall Posts Rated:
243243
Oups, du coup je me suis également trompé dans mon vote... je pense qu'il faut le garder.... mais j'ai voté non... []

J'espère au moins que Dribble sera en proposition []


Ah ouais ... c'est vrai que la question amène ce piège, c'est dommage (on lit vite fait, voir pas du tout, "oui" on garde dribble, "non" on s'en sépare).

Pour garder dribble dans les propositions, dans la mesure ou il n'y a que "pénétration" comme proposition (de mémoire) ça me paraitrait logique.

Pourtant j'avais bien pris le temps de lire la définition en anglais avant de prendre ma décision... ce qui m'avait d'ailleurs orienté pour conserver Dribble qui paraît le plus proche de cette description (à mes yeux s'entend)

This Post:
00
315002.23 in reply to 315002.22
Date: 06/16/2022 08:21:00
Overall Posts Rated:
260260
Je vote également pour dribble vu que la définition en anglais évoque principalement la capacité du joueur à éliminer son adversaire pour se démarquer et non pas la capacité à attaquer le cercle.

Last edited by AFKfapfap at 06/16/2022 08:22:14

Advertisement